Необходимо подчеркнуть, что звеном преподавания межкультурной коммуникации должна быть сфера взаимодействия и взаимоизменения составляющих культур и сфера коммуникации между носителями разных культур. Рассмотрим элементы процесса коммуникации. Речь идет о четырех пластах коммуникации. Они различаются следующим образом:
Во-первых, эсктралингвистические или экстравербальные элементы, т.е. внеязыковые реалии: в сфере экономики к ним относятся, в первую очередь, «твердые факторы» бизнеса.
Если остановиться на вопросах экономического сотрудничества между российскими и зарубежными деловыми партнерами, то бросаются в глаза, так называемые конкурентные преимущества и слабости каждой из стран и культур, как, например, высокая или же низкая стоимость рабочей силы, наличие или отсутствие природных ресурсов, современных технологий, ноу-хау, сети распределения, стимулирующего законодательства в сфере экономики и т.п. Экстравербальные элементы наиболее явственно и непосредственно проявляются в процессе коммуникации. Однако, не следует преувеличивать их значение.
Во-вторых, вербальные элементы, т.е. языковые компоненты, типа лексем (понятий), синтаксических и стилистических конструкций или композиции текста, которые в разных языках / культурах могут существенно отличаться и, таким образом, приводить к недоразумениям. Любопытно то наблюдение, что от иностранца, хорошо владеющего вербальными элементами иностранного языка, носители данного языка автоматически ожидают также хорошего владения всеми другими элементами коммуникации на этом языке. Однако, нередко это оказывается ошибкой. Ведь языковым структурам иностранного языка довольно легко научиться, не имея точных представлений о культуре и традициях носителей этого языка.
В-третьих, паравербальные элементы (интонация и ритм речи, длина пауз и т.д.). Эти элементы довольно легко осознаются в речи, но тем не менее, они могут привести к недоразумениям, обидам, ощущению высокомерия или отсутствия такта у тех или иных собеседников. Например, у носителей одной культуры в процессе общения может создаваться впечатление, будто собеседники из другой культуры/страны часто перебивают их. Это может быть вызвано тем, что у носителей другой культуры принята другая интонация или длина пауз. Однако прерывание речи обычно интерпретируется как высокомерие одних и неполноценность других участников коммуникации. В таких случаях общение часто заканчивается без ожидаемых положительных результатов. Вместо договоренности может возникнуть конфликт (скрытый или явный), несмотря на то, что другие предпосылки к коммуникации на первый взгляд казались благополучными.
В-четвертых, невербальные элементы, к которым относятся мимика, выражение лица, жесты, дистанция собеседников и т.д., короче говоря, соматический язык.
Эти элементы играют такую же скрытую, но весьма важную роль в процессе коммуникации, как и пласт паравербальных элементов. Элементов коммуникации также бесчисленно много, как и их всевозможных комбинаций. Поэтому можно включить только определенное количество из них в преподавание межкультурной коммуникации. Наша цель выявить наиболее типичные, характерные и частотные элементы и ситуации, которые являются наиболее значимыми для процесса формирования готовности к межкультурной коммуникации.
Базовыми навыками межкультурной коммуникации понимается минимально необходимый и достаточный набор знаний и умений студентов успешно пользоваться иностранным языком в знакомых ситуациях повседневного и профессионального общения в среде иноязычной культуры. Критерием сформированности базовых навыков межкультурной коммуникации следует считать не языковую, а коммуникативную компетенцию, которая предполагает способность говорящего:
- эффективно общаться на иностранном языке с наименьшими искажениями и потерей смысла;
- устанавливать и поддерживать положительные отношения с собеседником;
- достигать нужного уровня взаимопонимания и сотрудничества [21;95].
Итак, мы определили, что межкультурное обучение охватывает целый ряд отдельных аспектов, начиная от лингвистических (обучение безэквивалентной лексики и др.), прагматических (как правильно вести себя в конкретной ситуации), эстетических (что считается красивым или отталкивающим в иной культуре) и заканчивая этическими (что представляет собой моральные ценности) проблемами.
Рассмотрим подробнее вопрос о коммуникативной компетенции, которая является целью иноязычной подготовки в вузах. Следует помнить, что если компетенция - это знания и опыт в определенной области, круг вопросов чьей-либо осведомленности, то компетентность - обладание компетенцией. Языковая компетенция, которая характеризуется интеллектуальным, эмоционально-личностным и регулятивно-поведенческим аспектами, формирует коммуникативную компетентность и обеспечивает в дальнейшем успешную профессионально-культурную деятельность. Одной из функций языковой компетенции является профессионально-культурная, обеспечивающая становление личности как носителя коммуникативной и профессиональной культур.
Подробно о педагогике:
Содержание, формы и методы эстетического воспитания старшеклассников в
процессе обучения проектированию одежды
Экспериментальной базой для выявления использования проектной деятельности являлась МОУ средняя общеобразовательная школа № 16. Во время практики были проведены уроки в 11 классах по разделу "Проектирование и изготовление одежды". Из предложенного банка проектов, учащиеся выбрали проект & ...
Событие на уроке русского языка
В начальной школе одним из событий на уроке может быть сочинение — упражнение в письменной речи, выполняемое совершенно самостоятельно. Оно должно быть коротким (2–3–5 предложений). От ребенка этого возраста мы вправе ожидать лишь искренний, эмоциональный отклик. Но, чтобы получить от учащихся эт ...
Методические разработки по теме: «Минеральные удобрения»
Цели: усвоение учащимися состава азотных, фосфорных, калийных удобрений и их биологической роли, развитие умений применять имеющиеся знания в новых ситуациях, закрепление знаний о единстве живого и неживого, развитие интереса к истории и новым фактам науки. Оборудование и реактивы: набор удобрений, ...